Russian modal verbs
Russian modal verbs are used in conjunction with other verbs to add nuances of meaning, often indicating the speaker’s attitude or stance toward the action. They differ from their English counterparts, as they can incorporate a variety of meanings depending on the context in which they are used.
The primary Russian modal verbs and expressions are:
Мочь/Можно (to be able to/can)
Нельзя
Хотеть (to want)
Нужно/надо (to need)
Следует (to be necessary)
Должен (must/should).
Мочь: Expressing Capability and Possibility
The verb Мочь is used to demonstrate capability or possibility. When conjugated, it takes on different forms depending on the subject:
Я могу (I can)
Ты можешь (You can, informal singular)
Он/она/оно может (He/she/it can)
Мы можем (We can)
Вы можете (You can, plural or formal)
Они могут (They can)
Я могу помочь тебе. (1-е лицо единственного числа)
Ты можешь пойти со мной. (2-е лицо единственного числа)
Он может прийти позже. (3-е лицо единственного числа)
Мы можем поговорить об этом. (1-е лицо множественного числа)
Вы можете выбрать любой вариант. (2-е лицо множественного числа)
Они могут решить эту проблему. (3-е лицо множественного числа)
Хотеть: Indicating Desire and Intent
Хотеть is employed to express the desire or intention to do something. Like Мочь, this verb is conjugated according to the subject:
Я хочу (I want)
Ты хочешь (You want, informal singular)
Он/она/оно хочет (He/she/it wants)
Мы хотим (We want)
Вы хотите (You want, plural or formal)
Они хотят (They want)
Я хочу пойти в кино.
Ты хочешь пойти в театр.
Он хочет доделать свою работу.
Она хочет поехать в отпуск.
Мы хотим приготовить вкусную пиццу.
Вы хотите уйти пораньше.
Они хотят помочь нам с этой задачей.
Можно means “it is possible, it is allowed, one can, or one may.”
For example:
Можно? Can I / may I?
Можно войти? Can I come in?
Можно здесь сесть? May I sit here?
Здесь можно фотографировать? Can I take photos here?
Можно мне ещё? Can I have some more?
Твоему брату можно ходить на дискотеку, но тебе надо делать домашнее задание. Your brother can go to the disco, but you have to do your homework.
Здесь можно курить. You may smoke here.
Нельзя - complete opposite of можно. Нельзя means “it is not possible, it is not allowed, one cannot, or one may not.”
For example:
Здесь нельзя купаться. It is not allowed to swim here.
Нельзя выучить русский за месяц. It is not possible to learn Russian in a month.
Ему нельзя есть мясо после сердечного приступа. He is not allowed to eat meat after his heart attack.
Нельзя приглашать людей на встречу а потом уходить. You can't invite these people to meet you, and then just leave.
Здесь нельзя так громко разговаривать! One shouldn’t talk so loud here!
Надо and нужно are typically seen as interchangeable. They both mean “it is necessary, one should, one needs, one has to do something.” Arguably, надо is a little bit stricter in meaning than нужно, but it really all relies on context.
Please note, when нужно is followed by nouns or pronouns, it agrees with their gender and number, becoming: нужен, нужна, нужно, нужны.
For example:
Мне надо выпить воды. I need to drink some water.
Цветы нужно поливать два раза в неделю. Flowers need to be watered twice a week.
Что тебе надо? What do you need?
Не надо спорить. There’s no need to argue.
Тебе надо быть менее эмоциональным. You need to be less emotional.
Тебе нужно только познакомиться с правильными людьми. All you need is a chance to meet some of the right people.
Тебе нужны новые друзья. You need new friends.
Мне нужен ваш адрес. I need your address.
Должен means “have to, must, should, supposed to.” It agrees with nouns and pronouns according to their gender and number, becoming: должен, должна, должно, должны.
Я должен (I must)
Ты должен/должна (You must, informal singular, masculine/feminine)
Он/она должен/должна (He/she must)
Мы должны (We must)
Вы должны (You must, plural or formal)
Они должны (They must)
For example:
С маленьким ребёнком всегда должен быть кто-то из взрослых. There should always be an adult with a small child.
Вы должны извиниться за свои ошибки. You should apologize for your mistakes.
Ты не должна этого делать. You don’t have to do that.
Они должны скоро прийти. They should arrive soon.